肥胖、粗俗而不失善良的50多岁男人基曼(杰拉尔·德帕迪约 Gérard Depardieu 饰)住在母亲花园旁的房车里,平时打理菜园,和朋友们泡小酒吧,时而和年轻女友安妮特(索菲·吉耶曼 Gisèle Casadesus 饰)在小窝里浪漫温存,过着平静的生活。然而,他的内心却有着不为人知的脆弱和苦楚,母亲在不想要他的情况下怀上了他,从来不知道父亲是谁;老师因为他的愚笨嘲弄;哥们儿喜欢他却又常常嘲笑他。女友想要个孩子,他却因自卑一直不肯答应,导致两人关系紧张。
有一天,基曼在公园里遇到了一边养着鸽子一边在大声读小说章节的玛格丽特(吉赛勒·卡扎德絮 Gisèle Casadesus 饰),他荒芜的脑袋里开始萌芽。知识渊博的玛格丽特是一个退休的农艺学家,几乎花了她一生的时间用来周游世界和阅读文学作品。从此,基曼把午后的时间交给了玛格丽特的阅读......
C'est une rencontre pas ordinaire, entre amour et tendresse; Elle n'avait pas d'autre adresse.
Elle avait un nom de fleur, elle vivait au milieu des mots, des adjectifs tirés par les tifs, des verbes qui poussent comme des herbes.
Y'en a qui passent en force; Elle est passée en douceur,de mon écorce à mon coeur. Dans les histoires d'amour, y'a pas toujours que d'l'amour. Parfois y'a même pas d'je t'aime et pourtant...On s'aime. C'est une rencontre pas ordinaire, j'l'ai rencontré par hasard sur le banc de mon square. Elle n'faisait pas trop d'écume, pas plus grosse qu'une colombe, avec ses petites plumes.Elle était au milieu des mots, des noms communs, comme moi. Elle m'a donné un livre, puis deux, des pages qui m'ont éclaté devant les yeux. Meurs pas maintenant, t'as l'temps attends. C'est pas l'heure ma p'tite fleur. Donne moi encore un peu de toi. Donne moi encore un peu de ta vie. ATTENDS! Dans les histoires d'amour, y'a pas toujours que d'l'amour, parfois y'a même pas de je t'aime. POURTANT ON S'AIME....
我们的诗人说,好的长篇小说,构建了一个世界,怎样的世界呢?人们愿意居住进去,可以诗意栖居。有玛格丽特的世界,无疑就是这样的世界。居住进去,想一想,玛格丽特正在晴美的阳光下读书,或者热尔曼正在温柔的臂弯里打磨手杖,也该感动了。这个九十五岁、与鸽子同名的存在,在呼啸的汽车上叫喊着你这是绑架时,欢乐而烂灿。往后的某一天,依然憨胖的热尔曼也许会给玛格丽特读到“如果你驯养了我,我们就彼此需要了。”他又该闭上眼睛,想到,哦,我绑架你的那一天,正如小狐狸驯养小王子的那一天。我们的生命短暂而又期冀着浓烈,能被驯养的旅途,就是安稳了灵魂的旅途。让我们被驯养,被书驯养,被善良与温存驯养。
坚硬而又多日的无情,被拿到留赠字典的热尔曼轻松撞碎。向来偏爱留存了温情与人间值得的电影,那些号称为提出问题或引起公众关注,而一片绝望的影片,愤怒而难以自恃。我不觉得在今天的人世间,至少是中国,这样的影片能让人认识到问题,能让人变好。昨日看《少年的你》,即是此种感觉。我不知道这位导演对校园暴力有多少十分深入的了解,但我确信这种影片传达出来的黑暗远多于光明。一些细节无疑是好的,但整体的黑色氛围令人想去死。(如此说来,岂不是很“好”的电影?)就像北大女生自杀的事件一样,真的让很多人冷静起来了吗?除了泛滥的同情,可能给更多人提供了教材。《少年的你》不也是吗?那样的老师我想信有,那样的同学我也想信有,可我不相信那样的老师和同学会凑到一起。
当然,这些都产生于“想”,就无法排除以小人之心,度君子之腹。也可能是自已太不相信其他人,我们的大众大多数是好的。在这样的时间,这样自己和自己玩,觉得酷冷无情。病毒在大地肆掠,安然躲在一角,看电影,看书,有什么用呢?北野武说“灾难并不是死了两万人这样一件事,而是死了一个人这件事,发生了两万次。”同一个民族的那么多人,被“关押”在不同的地方,冰冷而凄凉。谁也不确定明天还能不能看到自己的爸爸,妈妈,或者是儿子,女儿。这些人里头,有还在吃着奶的小婴儿,有也许刚刚谈了恋爱,有一个可爱的女朋友或男朋友的青年,有肚子里怀着小孩的母亲,也有辛辛苦苦才挣扎到晚年的老人。他们被隔离,恐慌而又无助。就是这样,却在网络里看见了不同版本的“正义”视频,用方言骂人用普通话说中国加油。“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。”如果这话今天说,不知道会被打死多少人。
祈求一切都被原谅,祈求我们,都相亲相爱。
片尾小诗
C'est une rencontre pas ordinaire.
这不是一场平凡的相遇。
Entre amour et tendresse,
除了爱与温情,
elle avait pas d'autre adresse.
没有其它的形容词。
Elle avait un nom de fleur, elle vivait au milieu des mots.
她以花为名,活在文字中。
Des adjectifs tirés par les tifs.
在缠绕的形容词中,
Des verbes qui poussent comme des herbes.
在莺飞草长的动词中,
Y en a qui passe en force.
有些人以刚挣脱,
Elle est passée en douceur, de mon écorce.
她却以柔胜出,穿透我身
à on coeur.
直至我心
Dans les histoires d'amour, y a pas toujours que de lèamour.
关于爱的故事里,并不只有爱情。
Parfois,
有时候
Y a même pas de 《je t'aime’pourtant》
甚至没有一句“我爱你”
Pourtant, on s‘aime.
可我们仍相亲相爱。
C'est une recontre pas ordinaire.
这不是一场平凡的相遇。
Je l'ai trouvée par hasard sur un banc de mon square.
我偶然在广场的长凳上寻到她
Elle faisait pas trop d‘écume, pas plus grosse qu‘une colombe,
她并不起眼,如同一只小白鸽,
avec ses petites plumes.
带着她那纤巧的羽毛
Elle était au milieu des mots,
她活在文字中
des noms communs, comme moi.
与我一样在平凡的字词中周旋。
Elle m'a donné livre, puis deux,
她赠我一本书,然后是两本
des pages qui m'ont éclaté devant les yeux.
一页一页在我眼前闪现
Meurs pas maintenant, t'as le temps, attends.
别枯萎,还有时间,等一下
C'est pas l'heure, ma petite fleur.
还不是时候,我的小花。
Donne-moi encore un peu de toi.
再与我多分享一些。
Donne-moi encore un peu de ta vie.
分享一些你的人生
Attends
等一下
Dans les histoires d'amour, y a pas toujours que de l‘amour.
关于爱的故事里,并不只有爱情。
parfois, y a même pas de 《je t'aime’pourtant》
甚至没有一句“我爱你”
Pourtant on sèaime.
然而我们相亲相爱。
“总有一天会在母亲的坟前像被一条抛弃的野狗般哀嚎” 这部分太戳泪点了。Gisèle Casadesus真是一个美丽温柔的老太太。
家庭教育很奇怪,此男没有成变态,还是个好大叔
你甚至可以在电影中爱上阅读
她教会他阅读,他给了她一个家。有时候,这种柔情超越爱情而存在。
一部典型的女性电影。女性电影讲的是女性的童话,因为几本书改变了男人的生命,完成了救赎,所以重新有个家就是这份救赎的回馈。比较起《刺猬的优雅》里面的门房老太,我更喜欢玛格丽特,不抱怨不忿恨,平静接受一切变化,享受阅读和生命。我想像她那样精神丰满。就连法国农夫都说得出极富诗意的句子
看哭了…… 想读很多书,想治愈童年,想真挚地爱,想优雅地老去。
她的名字是玛格丽特,意思是雏菊,父亲不识字,写错了,写了两个t,母亲决定不改了,他们都喜欢这个名字。她送了一本字典给他。他想查迷宫没找到,接着他查了玛格丽特、安妮特(他女友的名字)和日耳曼(他的名字),以及番茄。他种的番茄有好多种,牛排番茄、黑克里姆番茄、马尔芒德番茄、圣皮埃尔番茄、钟星番茄。字典上只有椭圆番茄。他还给公园里19只鸽子取了名字。玛格丽特给日耳曼读了加缪的《鼠疫》和罗曼•加里的《童年的许诺》。日耳曼给玛格丽特读了苏佩维埃尔(不知道是哪本)。日耳曼在文字里领悟了爱。关于爱的故事,并不只有爱情。
在文字中相愛
在82分钟的电影里,还能把大段大段的时间让渡给书本,这就是法国人的奢侈。
真美好啊,在那么零碎短暂的阅读午后延伸出的友情。法国人多可爱啊,突然想到大鼻子中年丧子,白发人送黑发人,但塑造的角色永远那么乐观热爱生命
“这不是典型的爱情故事,但爱和温情都在那儿。她以花为名,一生都在文字中徜徉。形容词环绕于周,动词像野草一样疯长,有些令您不快,但她却温柔地植入了我这块硬邦邦的土地和我的心。”
非常好看,关于阅读关于文字也关于温情,清新美好。电影中仅有的三段音乐,一段是男主角母亲去世,证明了亲情;一段是男主的女友怀孕证明了爱情;一段就是最后男主和玛格丽特重聚,证明了人间温情。
结局的绑架太可爱。
这不是一个爱情故事,只是一个和爱有关的故事,关于两颗孤独的心彼此倾听,相见恨晚。老龄文艺女青年总是特别有爱,或者像李沧东的【诗】里那样让人伤不起,或者像法国人这般可爱迷人。导演在家长里短中不经意间就放大了那种法国人特有的幽默和细腻情感,感情便氤氲开来,一切是那样美好温馨。★★★★
你的三明治看上去总是很好吃。你想试试嘛?这一次我想尝尝
是书让人发现爱,是爱让人找到书。
其实最伟大的是“茴香女士”!是他包容了日耳曼的“蠢”,是他爱上内心纯良柔软的他!
阅读让世界柔软,生命变无知为智慧。最后的五分钟,决定看完不删了。
最不靠谱又最浪漫温情的典型法国片
这个老太太的演员真的95岁了……