1 ) 本片打破了《虎口脱险》保持了41年的观影人数纪录
菲利普·阿伯姆斯(凯德·麦拉德饰)是法国南部普罗旺斯一家邮局的中层干部,为了取悦性情抑郁的妻子朱莉,菲利普想方设法调换到南部度假胜地去工作。他冒充残疾人申请工作升职成功,获得了在Sannari的工作,但不幸被检查员发现造假而失败。于是菲利普·阿伯姆斯被调到了北部诺尔—加莱大区的小城贝格斯任邮局主任。在菲利普·阿伯姆斯这样的南方人眼里,北部小城就意味着乡巴佬们居住的寒冷的地方,“北方夏天0度左右,冬天最冷零下40度。”,更可怕的是那里的居民说的是一种让人难以理解的方言“Chtimi”。
穿着羽绒服,和老婆孩子哭着道别后,菲利普独自上路了,虽然他刚进入大区就遇到暴雨,接着撞倒了接他的同事安东尼(丹尼·伯恩饰),然后发现住的地方没有家具(上任把家具带走了,因为是他自己的),菊苣泡的咖啡、闻起来冲的干酪Maroille、红糖做的蛋糕也使他很不适应,但他发现这里的人们并非和他想像的一样,他们热情好客。同事们为他弄来了家具,和他一起吃饭聊天,教他北北语。在贝格斯,他和邮局里的同事们都成了好朋友。安东尼不仅是镇上邮局的快递员,也是教堂的敲钟人,家里还有一个占有欲极强的母亲,由于母亲和同事女友安娜贝拉(安·玛丽文饰)不和,安东尼与安娜贝拉分了手,但仍对她恋恋不忘。菲利普回到家,开始向妻子讲起在贝格斯的生活,朱莉不相信那地方有丈夫说的那么好,认为是丈夫故意要让她开心才这么说的,菲利普只得编造谎言把工作得说的如地狱一般。朱莉为了不让丈夫独自受难决定来和菲利普一起住。菲利普只得把自己的谎言告诉同事们让他们帮忙。于是一众同事和当地朋友为他们营造了如菲利普所说地狱般的生活,不过朱莉通过偶然的一次问路得知了真相,她独立回到了南方。在菲利普的刺激下安东尼向母亲坦白自己要和安娜贝拉成家并与她分开住,得到了母亲的支持,在菲利普的帮助下安东尼向安娜贝拉求婚成功。菲利普回到南方找到朱莉,用真诚的独白感动了朱莉。三年后,菲利普收到人力资源部的来信:将调去Porquerolles(法国黄金海岸地区著名的岛屿,旅游圣地)工作,他流着泪和同事道别,依依不舍地离开了贝格斯。
“要么去北边要么被解雇。”
“工作出色的人都留在南边。去北边,说明你犯了严重错误。”
“北方人都叫‘北北’,男女老少都是,连牲口都这样叫。”
“北方夏天0度左右,冬天最冷零下40度。”“这是真实的温度吗?北方省份报温度时都多报2度,否则没人会去。”
“你最好还是留在这儿,和孩子一起享受阳光。”
“在高速路上开太慢是很危险的,我要给你开罚单。”“我被调到诺尔—加莱大区了,我只是不想太早抵达。”“走吧,打气精神来,挺住。”
“听人劝,吃饱饭。”
“可那儿全年都很冷,大家只好总喝酒,当酒鬼。太可怕了。”
“一句著名的北北谚语说得好:‘当一个人来北方后,他哭两次,第一次是他到的时候,第二次是他离开的时候。’”
“Julie给我们讲述了你在那儿地狱般的生活。”
“先生您好,没有您的邮件,但是我们想喝点什么,好庆祝我们的友谊。”
“我们吃的是什么肉?”“那得看能找到什么。”
“我爱你,我们要有难同当。”
“我们少见几面,关系反而更好了。距离产生美。”
“我们幸福,因为我们在一起。我爱你,我希望你和我一起住在北边,我要和你在一起。”
“爸爸妈妈,你们干嘛在光天化日之下大庭广众之中互啃?”
有两段挺搞笑的,一段是菲利普陪安东尼送邮件,教他如何拒绝饮酒,结果却是自己酒后骑车被捕。另一段是菲利普的同事和当地朋友营造了如菲利普所说地狱般的当地生活和蛮夷的本地人形象用来吓跑茱莉。
字幕翻译大神相当本土化,多次出现了“丫的”,“我向毛主席保证,我很愧疚。”,“太油菜了。”
基于法国方言的笑点我就不能很好地领会了。
本片打破了《虎口脱险》保持了41年的一千七百万人次观影人数纪录。
有笑点,有感动。
2 ) 法国老广逛东北
几个译名里,《东北欢迎您!》这个最贴切。当然这儿说的是法国的东北,二战时著名的敦刻尔克大撤退那个地界。
这是两年前的老片子,影院热映完了各大音像店乃至超市接着铺天盖地的热卖,那会儿我正瞎忙活没顾的上看,以为是无厘头搞笑片那类。现在我决定明儿就去买一张保存起来。
典型的小成本片子,亮点就是人情。要点:
1。这法国大东北,这说起来话就长了。。。总之在中世纪时和今天比利时的北部还有荷兰南部并称弗兰德斯地区是弗兰德斯大公的领地。到了17世纪下半才正式并入法国。直到上两代人还有老人是说弗兰芒语(荷兰语的一种)的,他们的法语方言你可想而知和正统巴黎法语的距离。而片中男主人公的家乡法国南部曾是法国最罗马化的地区,那里的方言接近意大利和西班牙的口音(瑞士法语也有点这样),在北部人看来更无疑是鸟语。。。反正法国在成为统一的民族国家的进程中抹杀文化消灭方言的破事儿也没少干。
电影里Ch'ti 的口音是夸张了点。现实里你到里尔、敦刻尔克一带耍的话感觉年轻一代还是尽量跟你说法国普通话的,但中年人的话就要费力一点儿去理解了。八梨组之前有人问过比利时法语是否和 Ch'ti 差不多?其实不是的,比国的瓦隆人自古就是francophone我感觉他们的法语从某种程度上比巴黎人的还正统,是布鲁塞尔的有些混乱;Ch'ti 们则本来是讲荷兰语的flamand被法国人同化的,非常有趣的是他们的口音和今天比国flamand讲法语的口音却听不出有什么联系,而词汇方面则相互有很多借用。。。Coco Colo那个笑话,据我所知那是他们对a的发音靠口腔后部,听起来就像o了。这个毛病在flamand讲荷兰语时候也有,英国有些地方的英语口音也有这个,还有其他欧亚语言也有这倾向——匈牙利语里a干脆就是念做o的。
2。电影所反映的 Ch'timi,还是比较接近的我所知道的flamand,这些日尔曼人很有点像咱中国的北方人民见面爱往屋里让炕上坐大碗喝酒大块吃肉的招待,不同于法国南方人民的地中海式好客却是透着罗马式的高雅阔气的。片中的东北小镇邮递员送信时常被老人家留住非喝一杯,然后醉醺醺的骑车上路据说在flamand 那里也是这样的风土人情。但是他们豪爽的另一面又是比较憨厚拙朴而不善言辞。片中那小伙子在强势老娘的阴影下鼓不起勇气向钟情的前女友表白,最后还是在南方大叔点拨下想出了半夜钟楼风琴求婚那么浪漫动人的一招儿。
3。法国东北人与我国东北人性格上有些不同的,是对南北歧视的反应。片子后半,邮局局长的老婆强烈要求从南方来慰问他,局长无奈对热情好客的北方同事们道出了真相:”。。。我为了阻止她过来,骗她说你们你们有点儿。。。粗鲁,有点儿。。。野蛮、未开化(primitif)。。。“还没等他供出“遍地霍乱”之类的瞎话呢,同事们低下头,默不作声的纷纷离开了会议室。观众都可以感觉到他们此时受伤的心境吧。据说在那里谁要向人问候他妹,会被告知“你对我妹有什么意见自己跟她说去呗”——北非饽饽儿出身的南方人齐达内在欧洲杯决赛上顶马的一幕在北方就不太可能发生。在那儿是不怕人打你就怕人不理你,这个文化性格似乎是日尔曼人的吧,我觉得挺有意思。我猜想也可能是以前话语不通,人家看这些南蛮不可理喻就晾干你们算了。嘿嘿。
没完。。。
3 ) “史迪”的弹性
“戛莱”(Calais)一词,唯一能唤醒我的具象,只是奥古斯都.罗丹(August Rodin)所铸戛莱的布尔乔亚(Les Bourgeois de Calais)。如果没有记错,这组雕塑,后来被他安置在地狱之门(Porte de l’Enfer)上。电影“欢迎来北方”(Bienvenue chez les Ch'tis)故事背景地,正是位于戛莱海峡北大区(Nord-Pas-de-Calais)的小城贝尔格(Bergues),距离欧陆名城里尔(Lille)和敦克尔克(Dunkerque)海滩都不远。我看过的法国片,绝少步出巴黎,偶尔跳跃至马赛、普罗旺斯,而一路北移的例子,怕是在纪录片里也很稀罕。于是,当我听到Bergues,Nord-Pas-de-Calais诸词被惊恐的南方主角一再强调时,我对戛莱诺曼底地区本身的好奇就大大超越了那据说是票房总冠军的剧情。
事实证明,这部电影景色平和优美,极大地安抚了我的好奇心,并且一扫法国片阴翳静默的底色--如果我所习惯的片例还算主流的话,呈现给观者一幅轻松、热情、温暖、醇厚的浮生绘。“北”与“寒”天然依傍,因而假象中风刀霜剑、草莽彪悍的画面一旦完全被人与自然的热意所震碎,反效果只怕比古道热肠的亚热带某域更能激起观者千层感动。
故事情节并无大风波,讲邮政局官员菲利普.阿布汉(Philippe Abrams),本拟擢升至蓝色海岸(Côté d'Azur)以讨他性情抑郁的太太茱莉(Julie)的欢心,不想弄巧成拙被“流放”到极北的小旮旯做主管。他抱着赴死灰心驱车就任,不想“地狱”的环境尚好,民风保守温良,同仁十分友善。他不久即与众人打成一片,而处处令他难堪、被他视作外国话的土著言“史迪”(Ch'ti),也升格为亲和的口头禅。三年后,当他如愿以偿派赴南方海滨时,他动情地流下了别离泪,全然印证了好同事安东尼(Antoine)告诫过他的“史迪”古谚:“外省人来北方一定要哭两次:初来乍到时和行将离别时”(Un étranger qui vient dans le Nord pleure deux fois: quand il arrive, et quand il repart)。
老实说,也只有这挥别的尾巴还沾点儿霜寒气,法国人总不肯让你笑到最后的,其余琐屑却堪比镀金的成年童话。片末我难免有点眼热,维持着暖暖的叹息去翻书,不出所料,贝尔格城极端平常,Hachette环法旅游手册上一笔带过。而我一直不甚了了的“史迪”在小拉鲁斯百科字典(Le Petit Larousse)只得如下介绍:“史迪米”,作形容词和名词解,俗谓,源自法国北部,缩写如:“史迪”(Ch'timi adj.et n. Fam. Originaire du nord de la France. Abrév.(fam.): Ch'ti)。换言之,居住于此地的人叫“史迪”,他们的方音叫“史迪”,但凡有地方特色的,也是“史迪”,统统用Cheutimi,Chi'timi, 或简缩为Ch'ti。又据Allocine的说法,语言乃拉丁混弗莱芒的杂交品。
“史迪”设置的语言障碍其实就是支撑平平剧情的幽默动力。强度恐怕还稍逊于《疯狂的石头》那样,瞬间召集南能北秀,刺激国人听觉定势。“史迪”与法国南部那种明显的尾音变化不太一样,据我有限的体验,它和标准法语的区别多在词首,比如“c”与“s”(音如“s”)变为“ch”,“ch”变为“que”,因此舌牙搪塞,口气粗重。礼貌探问不用“pardon”,直接气发丹田一声“嗄?”(可能是“hein”的变种),感觉比较横。再有一些主人公指出的变型,如单数重读第一人称“我”(moi)变如“mi”,单数重读第二人称“你”(toi)变如“ti”,完全不符合句法如“on voudrait”变如“on voudrions”(正常情况应为“nous voudrions”,“我们希望如何”意),大家搅和在一起,的确费解,也添足笑味。
有两场“史迪”同标准法语的摩擦,观者只见菲利普和安东尼各执一词互相扔,云山雾罩不明所以。他们初识的雨夜,安东尼负责接待领导,引菲利普去派给他的寓所,不想屋中空匮,菲利普揪住安东尼问怎么没有家具,后者答曰,前任主管作私物带走了,可是他把“他的”(le sien)说成“狗”(le chien)(参考前文“史迪”的“发音规则”),菲利普自然反问什么狗,与狗何干,几个回合之后,安东尼换了直白说法“à lui”,菲利普才明了他的意思。再比如有一回,菲利普交待安东尼送要件后回电报备,安东尼答应道“je vous dis quoi”,不通“史迪”的外人一定要照字面解作“我对您讲什么?”,下对上,顶顶不客气,菲利普莫能外,当即与安东尼吹胡子瞪眼,眼看一场干戈,幸得同事安娜贝尔(Annebelle)解围,原来这句话是“我报告您,一切妥当”意(je vous dis ce qui est bien en cours)。
这部电影的导演兼二号主演丹尼.卜恩(Dany Boon)是地道北方人。他设计这些家乡话的误会,大概诣在凸现“史迪”特点,一并逗笑霍然开朗的观众。不过想深一层,语言,或者区区方言,各自为政,弹性缺缺,稍一偏移人们惯常接纳的音域,即听不懂,听不懂就没有办法交流,又绕不开,于是偏要纠缠,神经越拧越紧,直至双方上火,即或疏通,也不免息急心焦,于己于人包容度下降。故事的隔膜是个位的,并且一戳就破,大家不计前嫌、和平如初,插入现实,恐怕便不见得这般轻省。丹尼.卜恩的解决方式是给菲利普一种开朗亮直的个性,使之极速适应新环境,另一方面,他又强调了“史迪”们对待外人的大度与谦顺。他们不计较菲利普纠责“南方”应读作“sud”而非 “chud”,“可口可乐”音如“cocacola”或“cococolo”都没关系,照拂他的懊丧心情,上岗第一天就特地给他的空屋攒来上好家具;后来,菲利普为了“吓退”想北上与他同住的茱莉,寻求同仁帮助,间接泄漏了他对他们的早期观感,比如“粗鄙简单”(simple et rustique),“史迪”们虽则生气,却并不交火,反而更同心协力帮菲利普伪造蛮夷的本地人形象。
最动人的,或许是菲利普为监督安东尼工作时间不可沾酒,粘着他一起送邮件那段。作为小城里的信息枢纽,他们去一处民宅,就一定会被各式各样的理由绊进屋,与老老少少一团和气,喝一口小酒,然后熏熏然重新上路。送信不靠机械臂工,而变得人性化,对于“史迪”们,来者似乎不再是纯粹的邮递员,仿佛是他们的亲人,他们的快乐天使。虽然这唯一一次督阵,最后以两位主角酒后踩脚踏车,被扣入局子告一段落,可是菲利普大声的呐喊“我真喜欢北方啊!”(J’adore le Nord),绝对算酒后真言。
我想,我可以说,“史迪”作为方言,远远称不上很动听;作为区域,在风景如画的法国应该也排不上一等;作为法国人,却是相当可爱的一群。“史迪”语的弹性不高,正好由“史迪”人的宽容友善补足,由此这部小制作才切准了“欢迎”的主题。
放之于法语世界,人人心领神会语言的小九九,挪至国际影坛,电影真正的力量,恐怕就要结算到有一点四海一家情怀的“史迪”人。
P.S.:对丹尼.卜恩感兴趣者,可参看他与丹尼尔.奥特伊(Daniel Auteuil)合作的“我最好的朋友”Mon Meilleur Ami以及他的第一部自导自演电影“幸福小筑”(La Maison du Boneur)。据说他操持此片时,心中已有了“欢迎来北方”的雏样,因为所牵涉题材很私人很珍贵,于是先拿另外的片子试艺,随后才肯倾情投入。
4 ) 笑是幽默的孩子
果戈里说过:“到处隐藏着喜剧性,我们就生活在它当中。”比如偏见。
南方与北方,发达与落后,优雅与粗鲁:一系列偏见让气候、语言乃至生活习惯都被赋予了等级的意义,揭露这种习以为常的荒谬,把它的不合理性以幽默的形式暴露出来,这是《欢迎来北方》显而易见的出发点。差异无处不在,而如果把差异无限夸大,差异就变成了可怕、无法理喻、互相歧视、你死我活的唯一原因。法国北部地区长期被“妖魔化”,艺术作品显然也在其中推波助澜。妖魔化的本质是简单化,冰天雪地、满街酒鬼、满嘴让文明人听不懂的鬼话,就是菲利普夫妇最初对北方的刻板印象,以至于菲利普的同事们配合他演戏蒙蔽茱莉时,影片再现或戏仿了普通人对北方的“可怕幻象”,这一幕无疑具有极大的反讽色彩。
喜剧的夸张手法随处可见,但不是演员表演的夸张和生活场景本身的夸张,而是呈现人观念的夸张。总体上这部喜剧片拍得非常生活化,尽管也也借助语言的含混与联想(比如用方言“他的”与“狗的”读音相近制造笑料),或借助心理期待的错位或阻隔等(比如开头部分菲利普演残疾人演砸了)等常用的喜剧手法,然而感觉是日常生活中经常出现的桥段,轻松活泼,并不庸俗。不知道这算不算法式喜剧的底色?
康德说过:笑是一种紧张的期待突然转化为虚无的感情。一部喜剧片,当然让人在大学中放松,但笑完之后,你觉得无聊、解气还是感动,体现了喜剧品格的差异,也体现了主创者对世界的态度。
似乎可以大致把喜剧的效果区分为三种风格:滑稽、讽刺、幽默,它们都可以带来笑声。然而,笑是滑稽的客户,是讽刺的合伙人,是幽默的孩子。客户是可以追捧和愚弄的(为搞笑而搞笑),合伙人是可以更换的(讽刺到了极致,带来的效果就变成了愤怒和解恨),唯有孩子是天然血脉相连的。
幽默是一种能力,它有天生的睿智与宽容,当它发现生活中那些不合理的情境时,会报以温和而节制的微笑,让人们在笑声中思考、改善。滑稽容易变成胡闹,讽刺容易流于尖刻,而幽默也有油滑的风险——毕竟它对生活的肯定多于否定、批评多于摧毁。
这部片子很好地把握了“适度”原则,所以它的幽默多于讽刺和滑稽,它不仅暴露了偏见,还宣扬了善良与美好。邮差就是一个“交流”和“联结”的象征,唯有真诚沟通才能消除偏见,唯有鼓起勇气说实话才会赢得真爱。所以,无论南方北方,人性的闪光处在哪里都一样可贵。
也并非没有瑕疵:比如,北方当然不会那样单纯,因为矫枉过正所以陷入另一种简单化,大概也是导演不得已为之。再如,广场、音乐、条幅求婚的场景也太缺乏想象力了——尽管音乐是钟声。
笑,并非只是表现无忧无虑,它还带来理智与清醒,温情与希望。这大概是优秀的喜剧共有的品质吧。
5 ) 欢迎来北方
“终于在北京找着了北。”
前些日子,已在北京求学一年多的好朋友在qq签名上如此写道。看后,我会心一笑。你不知道,这位小妹妹在背书包北上求学之后的一年多来,不知说了多少次“怀念广州”“我的将来在广州”之类的唠叨话,这一回,她终于要把手表的指针拨回“北京时间”,张罗着度过温暖的冬天。祝福她。
相比小妹妹的慢热,《欢迎来北方》中的菲利普则是一根“热得快”,进口的,非我家乡电白倾力打造的山寨版。
身任某邮局局长的菲利普为了让抑郁的妻子能在一个较好的环境生活,他想方设法申请调往温暖的南方工作,甚至假装残疾企图瞒天过海,然而最终功败垂成。这样一来,倒霉的菲利普不但工作调动成了泡影,反而被公司的一纸调令支往北方小城贝格斯,一个传说中“能冻掉脚趾头”的地狱般的地方,那里的居民无礼、野蛮、粗鲁并且满口“北北”口音。总之,所有的传言都无情的显示,那里不是南方人呆的地方。
于是,在怀着对“北北”的巨大恐惧当中,菲利普以六十时速的蜗牛速度爬向贝格斯。
但是,在仅仅经历了第一晚的恐慌之后,乐观的菲利普发现这个小城并非传说中的地狱,这里并非冰天雪地,这里的居民以及他的属下虽然满口“北北”口音,沟通存在问题,但是他们友善、热情、敬业,并不像传言中的那样欺负外地人。他的下属甚至还给他搬来了家具,把他那空旷的家填得满满当当。更有趣的是,贝格斯人居然很主观的认为南方冷不可耐,那怜悯的神情跟南方人谈起北方时一个样。哈哈。
就在菲利普开始快速适应的时候,电话响起,是妻子茱莉。当菲利普兴奋地跟千里之外的妻子说这里的环境和居民都很好时,先入为主的妻子居然认为菲利普在撒谎,在掩盖他在当地承受的巨大压力。无奈之下,菲利普只好向妻子“大吐苦水”,把贝格斯说成“此景只应地狱有”的蛮荒之地。想不到一通谎言之后,妻子居然前所未有的关切起菲利普,并说“我对你为家庭作出的牺牲而感到骄傲”,把电话那头的菲利普搞得一愣一愣,不知如何应答。后来,菲利普把妻子的这种关切归功于“距离产生美”。
跟科学一样,谎言也是一把双刃剑,只要运用得当,谎言也能形成强大的生产力。为了迎合妻子的先入为主,菲利普编织了一幅地狱般的贝格斯之图。他想不到,正是这种“诉苦”让夫妻间的激情重新燃点起来。所以,两周之后的那个周末,当菲利普回到南方那个“温暖”的家庭时,妻子居然煮了好多他平时爱吃的东西让他“补补身子”,儿子拉法尔也煞有介事的要数数爸爸的脚趾头还齐不齐全。这一幕多么的温馨。哭笑不得的菲利普不忍道破真相,唯有继续驾车回去那“令人谈之色变”的贝格斯。这一回,他的车速居然飚到160时速!两老熟人交警叔叔毫不手软的再次递上牛肉干。我猜,当时交警叔叔一定暗爽到内伤:“多谢阁下对在下完成本月任务量和交警大队创收工作的大力支持!”
再次回到贝格斯,菲利普已经习惯把法式薯条当作午餐,他跟“恋母”的安东尼等下属成为好友,他们融洽的合作,愉快的聚会,成功创建了“和谐邮局”示范单位。于是,戏剧的一幕发生了。某天,安东尼要出去送信,菲利普踩着自行车跟了出去,他信誓旦旦地说要教安东尼婉拒居民的喝酒邀请——他要帮助安东尼戒酒。怎料敲了几次门之后,菲利普不但没法帮忙安东尼“挡酒”,反而是他自己首先禁不住考验,最后甚至还要主动敲门讨酒喝,还要“以权压人”,命令安东尼喝酒……酒足之后,两人居然光天化日之下做酒鬼爱做的事,站着桥上扯开裤链往河里“灌水”,丫的丝毫不把城管和创文放在眼里!更过分的是,他俩爽完之后还醉酒驾驶,与警察叔叔大玩生死时速,结果菲利普的车撞向旁边的无证摊档,差一点没引发交通大堵塞。爬起来后,被警察一铐子就带回派出所。“你丫的,老子是南边邮局派来的,比你们市长都大,你敢抓我?你警号多少?”也许,昏昏欲睡的菲利普当时脑海闪过了这样的一句对白……
星爷严肃的指出,欢乐的时光过得特别快,又到时间讲拜拜。这句话同样适用于菲利普。当他相当兴奋地跟他的职员宣布,他晚上没有活动时,美丽的女职员(忘名了)小声的提醒,今天是周末,你不用回家吗?是啊,又周末了,该回家了……
而妻子茱莉却仍然以为丈夫在北方受尽了折磨,因此她甚至把丈夫的朋友都请到家中为周末回家的菲利普加油打气。一边看着妻子发自内心的“瞎忙”,一边接受朋友们关切的拥抱,菲利普真是感慨万千——这娘们是疯了咋的?我说了在北方过得很好她不信,偏要想当然的怜悯他在北方过着非人生活。事实上,菲利普并不拒绝这个用奔跑了千里才换来的来之不易的温馨时刻。他等的不正是这一刻吗?
更让菲利普抓狂的还在后头——茱莉居然要跟他去贝格斯居住!这样一来,所有关于贝格斯的谎言不攻自破!他无法预见妻子得知真相后的反应,所以他当然是极力反对。在劝说无效之后,急于妻子北上的菲利普居然自导自演了一场难度相当高的车祸(请观看影片自行评估车祸难度)。然而,菲利普这釜底抽薪的毁车阴谋最终变成了缓兵之计,他没法打消妻子坚决同行的念头,只是把她北上的日子推迟了一天——就在一天之后,贝格斯上演了一场全体居民参与的好戏。
匆匆回到邮局之后,菲利普把所有的职员都叫进来召开紧急会议,把他骗妻子的谎言心虚的全盘托出,并恳求大家伸出援手。但是,职员们的反应出奇的冷漠,一个接一个的起身走出办公室,留下目瞪口呆的菲利普等待那个令人尴尬的时刻到来——丫的太不讲义气了,老大有难你丫居然挨个溜走!看我以后怎么收拾丫的!
从南边来的列车缓缓的停下来,车上的人群潮水般涌出。菲利普像一个在学校做错事的孩子站在站台上到处张望,他既渴望在往来的人流中找到深爱的妻子,却又不知道带她去何处寻找那个传说“地狱般的贝格斯”。
接下来的发展,可以用峰回路转来形容。当他百般滋味地拥抱完妻子,并准备说出真相之后,邮局那辆黄色的邮车突然停在妻子旁边,车门拉开,以安东尼为首的一小撮“北北”团团围住茱莉,用极度疑似面包车抢劫的手法把茱莉塞进车里……
于是,传说中的贝格斯有条不紊地出现在茱莉面前——粗鲁的乡巴佬、陈旧的房屋、破败的矿区、奇怪的生活方式……一切都令茱莉感到浑身不自在,她终于体会到丈夫在这里的日子是多么难熬!然而,“恶劣”的条件不但无法让茱莉知难而退,反而更加坚定了与丈夫相濡以沫的决心,这出乎菲利普他们的意料之外。
这个意外引发了菲利普与安东尼之间关于“男人”的一场争论。他俩约定,菲利普回头跟茱莉说清楚“贝格斯真相”,安东尼则砍断已经盘缠他三十五年之久的“恋母情结”,向曾经的恋人大胆告白。
当菲利普回到破屋子的时候,发现茱莉已经不在。他不知道,在离矿区不远的邮局,美女职员已经把真相跟茱莉和盘托出。而与此同时,安东尼鼓起勇气跟控制欲极强的母亲提出要自立门户。然后,母亲赶到邮局隔着玻璃向女职员“认输”——“他选择了你!”
也许是“距离产生美”。其实,不是距离产生美,而是距离映出了美,放大了美。美,是人类身上的一个情感胎记,与生俱来,不需要产生,只需要发现。星爷说,在他死去的那一刻,他试着用心眼去看这个世界,发现世间的万物看得前所未有的透彻。情感的胎记,用“肉眼”是没法感光的,必须用“心眼”去寻找人类这块最神秘的田地。当茱莉他们每天都一起为工作、为柴米油盐奔波忙绿时,用肉眼就够了,没法用上“心眼”。而当菲利普远赴北疆时,喋喋不休的茱莉便如醍醐灌顶般说出:“我对你为家庭作出的牺牲而感到骄傲”。她不知道,当她对电话那头的爱人说出这句话时,骄傲的不只她自己,还有那个身处“人间炼狱”的丈夫。他骄傲地承担了一个男人的责任。
喜剧都是团圆的结局。团圆的当然不只菲利普夫妇,还有刚刚摆脱“恋母情结”的安东尼。说起安东尼,一定得说那个中世纪留下来的钟塔。
虽然萨科奇执意会见dl从而引起国人不满,但你不得不佩服法国人极致的幽默与浪漫。用作示警集兵的钟塔,居然设计成可以弹奏乐曲的巨型“钢琴”,敲钟人起码要钢琴过八级才能胜任(钟塔具体造型请自行观看影片)。安东尼就是那个钢琴艺术家,每到正点,他就对着乐谱满怀激情地击打着“琴键”,优美的钟声响彻贝格斯小城……
这夜,那个“不大的广场”,那个高耸的钟塔,悦耳的钟声再次响起,这次不是正点报时,而是奏响安东尼的爱情冲锋号。瀑布般一泻而下的那面横幅,女职员那惊愕而甜蜜的表情,安东尼的“从天而降”,菲利普的“功成身退”,共同拉开安东尼的爱情序幕……
“大凡来贝格斯的人要哭两次,第一次是初来乍到,第二次是临行离别”。这一句话,安东尼对菲利普说过两次:第一次,初来乍到的菲利普不以为然,一笑而过;三年之后,菲利普一家要“如愿”调往南方,临别时这哥俩紧紧相抱,感人至深。巧合的是,星爷在《大话西游》中也两次说到的那个“经典谎言”,虽各有所指,但殊途同归。情感,这个人类身上与生俱来的胎记,种族、政治、时空这些让人心寒的原力也无法抹煞它的存在。
如果以“悲剧是把好的东西撕毁给人看”这个标准来衡量《欢迎来北方》,影片也可以解读为“悲剧”。比如,当菲利普一家千方百计要调往南部工作的时候,机缘跟他们开了个玩笑,一家人不得不遥望千里;当菲利普开始在贝格斯扎下根来,一个信封再次将这个家从这里连根拔起,新的安家处正是三年前梦寐以求的南部。三年过去了,历史走了一个轮回,重新回到了起点。一切似乎没有变,一切却已面目全非——究竟该用“夙愿得偿”还是“天下没有不散的筵席”来安慰菲利普一家?所谓悲喜剧,不过是观点与角度而已。
……
我不知道“北方”在西方有无特别的寓意,只知道对于中国来说“北方”是个高不可攀的词。古语“南面而立”意思是皇帝坐北向南,一派君临天下的气势。从古到今,几乎所有的中国政权都是自北向南进攻从而统一全国,专家就分析,中国地势北高南低,北方士兵从高往低冲占有很大优势,南方士兵很难抵挡。再比如闪亮的北斗七星,就像马列主义那样,指引着我们前进的方向,连曾经不可一世的国际大都市香港都要“北望神州”。 “北方”是个稀缺资源,谁掌握了“北方”,谁就掌握了制高点。因此,“欢迎来北方”在中国是个与虎谋皮的事情,千万别信,否则尸骨全无。
方言与口音的差异在每个国家都存在,不同方言之间的误解与冲突往往会引发许多笑料。这当然不是笑谁的口音土。比如鸡同鸭讲,我们是觉得两者之间指手画脚也无法沟通的场景很让人忍俊不禁。另外,还有一句非常“八十后”的爱情格言:因为误解而开始,因为理解而结束。其实,我觉得事实应该是,因为找不着北而开始,同样是因为找不着北而结束。所以不少人认为,混沌不清就是爱情的表象,虚无缥缈才是幸福的本源。
……
再说回我的小妹妹。她经常都怂恿我去北京探望她,特别是她在“北京找不着北”的时候。我说,等俺有钱了再去。她问俺啥时候才有钱。我说,天知道。
天冷了,欢迎来南方。
6 ) 精彩字幕能让方言喜剧跨国吗?
赶在哀悼日前写下对这部喜剧的三言两语。
之前就听说朋友的朋友、一个东北小伙负责了此片的中文字幕,并为了尽可能地靠近中国人自己的方言理解力和幽默感,而尽量把字幕往人民群众喜闻乐见(至少是北方人民热爱的本山集团垄断的春晚)的形式上靠,最重要的使命就是——弄出大渣子味来。
其实,这部电影热闹的地域性,已经从发行成绩上昭然若是。作为2008年的法国票房冠军,这部影片创造了两千万出头(20,449,865)人次的史上第一记录,是当年票房榜眼《高卢英雄大战凯撒王子》(6,812,378)的3倍,而这两部作品都由同一家发行商Pathé运作。而法国国内票房的第三名才轮到好莱坞电影《马达加斯加2》(4,242,192)。这样的成绩,也让国货Pathé在当年的市场份额(19.7%)远超派拉蒙(9.8%)和华纳兄弟(7.2%)。
而在欧盟地区当年上映电影的两份成绩单中,《东北欢迎你》在欧盟自产电影中排名第二(23,467,414人次),仅次于英美合拍的《007大破量子危机》(25,845,988);在含好莱坞的全部影片排名中,则落到第五位,排在《妈妈咪呀!》、《量子危机》、《夺宝奇兵4》及《马达加斯加2》之后。
而当统计量放大到全球电影市场时,《东北欢迎你》更是掉到了18位,当然备注显示其发行生命还延续至未列入统计的2009年。
今次的法国影展中,还考虑将《东北欢迎你》纳入中国市场发行计划。即便能延续百万人民币以上的票房生命,这样一部喜剧,还是无法摆脱特定区域市场(法语区)的命运。
朋友的朋友做得字幕已经足够精彩了。主角全家还在南方时,字幕平淡无奇,可当男主人公来到法国东北小城时,字幕开始努力施展着自己的才华了。“我”读作”鹅“,”你“读作”梨“,一切都在往我们熟悉的春晚上靠,甚至为了符合国内阅读习惯,而彻底改变对白原意。
可是,字幕阅读始终无法取代语音声响,国内越省跨界带来的方言快感,到了法国东北就成了文化休克。于是,餐桌情节中本该集中爆发的笑场,就成了中国影院里不明就里的傻笑。
大哥,啥文化不文化的,乐呵乐呵得了。
幸好,法式喜剧一向还有合理推动情节去实现巧合的聪明笑点,也不乏人物适度夸张表情带出的笑果,于是,对中国观众来说,这个故事始终是个好笑的倒霉事,少了方言的乐趣也一样。
这么一来,我更理解了为什么比利时当年的票房冠军(1,096,179人次),也一样是这部《东北欢迎你》。因为主角被调去的小城贝格斯,离比利时边境不远。同说”东北话“和佛兰芒语的他们,有着同样的笑点。
另外发现,一个人看喜剧的笑点就是会很高,甚至会很难理解左边一对男女和右边一对姑娘,干嘛犯得上随便什么地方都狂笑。当左边的小伙有事先撤后,留下的姑娘立即变得鸦雀无声。
所以,为了快乐为了放松,尽量约人看喜剧。
(数据统计来自2009年戛纳电影节)
【C+】实在get不到有趣的地方。
哇哈哈哈,太逗了!法国人很有幽默感呀!这天真又可爱的剧情。真是我2013年看的最搞笑的片
像这种方言幽默理解起来还怪难的,多亏翻译的很好
挺好笑的。。
此片好不好看,翻译很重要~~
自天使爱美丽后,再一次改变我对法国电影的看法
适合开怀一笑的片子,够轻松
精美的小品,笑点很奇特.
法国喜剧很对胃口。翻译翻得好
可爱,好笑,开心
大段法式口音的笑点外国观众估计都会茫然吧,但南方人对北方人的偏见看来是全球性问题。相当于我们的《香港人在东北》?还是挺温馨的
好喜欢法国人的幽默感,不过北方貌似也没多么冷嘛,杭州才是又湿又冷体感北极的存在
玩的主要是口音梗,也只有法国人才会觉得好笑吧。两个女主都属于比较有味道的长相。
很温情的一部电影
越来越喜欢法国喜剧的调调了。
小城故事多——巴黎是巴黎,法国是法国
法国南方佬对北方的想象。。。真是恐怖:)
中间有段笑懵
让我放声大笑的片子不多,而大笑后又能感动的片就更少了。
中年危机的男主被调职到北方,本以为是地狱其实是天堂。悲观主义的老婆就会把男人往谎话里逼吧。